|  | 
| St. John of the Cross (1656) Francisco de Zurbarán source Wikipedia | 
This poem is my fifth read for my Deal Me In Challenge 2015.
Canción II: La Noche Oscura
     Canciones
      De el alma que
se goza de haber llegado
          Al alto
estado de la perfección, que
          Es la union
con Dios, por el camino
          De la
negación espiritual.
1. En una noche
escura,
con ansias, en amores inflamada,
con ansias, en amores inflamada,
¡o dichosa ventura!,
salí sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada:
salí sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada:
2. a escuras y segura
por la secreta escala, disfrazada,
por la secreta escala, disfrazada,
 ¡o dichosa ventura!,
a escuras y en celada,
estando ya mi casa sosegada;
a escuras y en celada,
estando ya mi casa sosegada;
3. en la noche
dichosa,
en secreto, que nadie me veía,
en secreto, que nadie me veía,
 ni yo miraba cosa,
sin otra luz y guía
sino la que en el corazón ardía.
sin otra luz y guía
sino la que en el corazón ardía.
4. Aquésta me guïaba
más cierto que la luz del mediodía,
más cierto que la luz del mediodía,
a donde me esperaba
quien yo bien me sabía,
en parte donde nadie parecía.
quien yo bien me sabía,
en parte donde nadie parecía.
5. ¡O noche que guiaste!,
¡o noche, amable más que el alborada!,
¡o noche, amable más que el alborada!,
 ¡o noche que juntaste
Amado con amada,
amada en el amado transformada!
Amado con amada,
amada en el amado transformada!
6. En mi pecho
florido,
que entero para él solo se guardaba,
que entero para él solo se guardaba,
allí quedó dormido,
y yo le regalaba;
y el ventalle de cedros aire daba.
y yo le regalaba;
y el ventalle de cedros aire daba.
7. El aire de la
almena,
quando yo sus cabellos esparcía,
quando yo sus cabellos esparcía,
con su mano serena
en mi cuello hería,
y todos mis sentidos suspendía.
en mi cuello hería,
y todos mis sentidos suspendía.
8. Quedéme y olvidéme,
el rostro recliné sobre el amado;
el rostro recliné sobre el amado;
cesó todo y dejéme,
dejando mi cuidado
entre las azucenas olvidado.
dejando mi cuidado
entre las azucenas olvidado.
Song
II: The Dark Night
1.  On a dark night, deep and black,
2. and protected in
the dark,
3. and on the
fortunate night,
4. This was the
fire that led me,
5. O dark night who
guided me!
6. On my flowering
bosom,
7. The wind from
the battlements
8. I stayed there,
self forgotten,
I found this poem in the book The Golden Age: Poems of the Spanish Renaissance to which Amanda of Simpler Pastimes kindly introduced me. It was a "close your eyes and point" choice, yet it has turned out to be quite a fascinating poem.
St. John of the Cross was a disciple of St. Teresa of Ávila, whose biography I had recently read.  He fought to reform the Spanish Carmelites and spent a number of years in prison where he compposed the Cántico espiritual, or Spiritual Canticle, without any writing tools, having to rely solely on his memory.  
Song II: The Dark Night is part of St. John's greater work, The Dark Night of the Soul, chronicling the spiritual journey of the soul and the stages of love that it must pass through to become more like God.  Taken out of context, this poem loses some meaning but the beauty of the words and the impact is spiritual by themselves.  Based on the biblical book, Songs of Songs, the sensual imagery St. John uses for the union of the soul and God is a stepping outside of religious tradition.  Mystic and beautiful, the poem marries the natural to the supernatural, to exemplify harmony with God.
Deal Me In Challenge #5 - Jack of Diamonds


I enjoyed reading this poem and your post! I don't read a lot of poetry, but this makes me think I should more often.
ReplyDeleteYes, I've felt the same way for a number of years about poetry, and this challenge has made me focus more on it. It was an interesting and kind of unexpected poem. Although, now knowing a little about Teresa of Ávila, I'm perhaps not as surprised at its uniqueness.
DeleteI love it! Thank you for introducing me to someone new :)
ReplyDeleteIt's pretty neat, isn't it ...... not at all what you'd expect from a Carmelite friar!
DeleteWe were in Avila, Spain and they have a beautiful monument to St. John. He's really considered a great poet by secular as well as Christian scholars. The guide though said so much was lost in translation though, his poetry is so amazingly beautiful in Spanish.
ReplyDeleteOh, you were so fortunate to be able to visit Spain! I would LOVE to go there one day. Ávila would be a highlight as well as walking the Camino de Santiago.
DeleteFortunately I can read enough Spanish to make it through this poem, and the soul of the poem definitely comes through more in its native language. In poetry, like no other form of writing, is it so readily apparent how inadequate translation can be. But I suppose it's better to be exposed to a lovely poem in translation than to know nothing about it at all, and this one is certainly a treasure!